英文网站,网站与域名可以高度统一,例如:网站叫Google,域名也就是Google,用户输入和记忆也就没有问题,而中文网站没有这种优势(等中文域名测试成功之后这种情况会有很大改观),网站叫百度,用户会很自然把这个网站名转换成拼音来输入,所以网址用baidu是非常合适的做法。
有些网站名洋不洋土不土,由于网站中文名称与域名无法统一,往往会给用户造成疑惑。这种状况在互联网早期并不突出,因为当时上网者集中在高学历人群,但随着今天互联网的普及,网络已经遍及农村,这个网站名称与域名不统一的矛盾日益明显。在中文网站的域名中,即使使用标准的英文单词,不要说农民,有相当一部分公务员和专业技术人员都无法记住,如果使用的是你拍脑袋想出的创意域名,对他们更是如读天书。
有一个比较郁闷的事例:我在一个人才网站域名中使用了一个单词:job,某机关单位一个工作人员居然问了我N次都无法记住这个单词是什么意思,非常讽刺的是,该同志调入机关之前是一所中学的英语教师!这个例子虽然有些极端,但也从中看出我们中国人对拼音以外的字母非常不感冒。
在市、县一级国家机关的域名中,大多数都是市、县的简称加上机关名称的拼音的第一个字母,例如阳江市科技局,一般会写成yjKjj,这样做,在一切向英文看齐的人眼中是很没文化,有人提议要用yjScience代替,但事实上,这样的域名使本地大多数人一看就能记住。让用户一看就能记住并快速拼出来,一个网站的域名,这是最重要的。yjKjj这个老土的、不够洋气的域名就做到了这一点,不是很好吗?